В. С.
Из цикла стихотворений «Жар-птица» (2009)
Ответь мне, о куст воробьиный, рассказчик историй:
К чему мы стремимся в столетии нашем атóмном?
– Должно быть, твоё состояние очень простое,
Когда таковы – вспоминай медицину – симптомы.
Из стихотворения «Клубок» (2009)
Старость
Деревья! то молодость нас свелаНа этом холме высоком.Не к нам ли крестьянка того селаПридёт за весенним соком?
Живица14 признаний: кору стволаРазрежет словесный росчерк,А если не сказаны все слова, —Наверное, это проще.
А дальше – понятно: семейный круг,И щели забиты паклей.На что мне названье «сердечный друг»? —Сердечные только капли.
Но если спокойствие мне даноИ Муза обед мне греет,Тогда остаётся всего одноЗанятье – борьба с мигренью.
Пройдёшься по улице – сразу взмок,Фургончик, гружённый тарой,И больше не надо тревожить мозг, —Вот это, похоже, старость.
2009
II. Ожидание
В наброске тóлпы метафор бродят…Обломки смысла не так поймут? —Сомненье против «удачно, вроде»,Когда боишься назвать, кому:
Сначала робость тебе мешает,Потом негибкость всего куска.Комочек чувства – колючий шарик —Уже не хочешь в полёт пускать.
Поимка слова: охотник, сжалься! —Но снова промах… нельзя простить:Меня просили… и стынут пальцы,Сжимая крепче рождённый стих.
Читаю письма и жду знакомойНеточной рифмы – зачем сказал? —Я целый месяц пытался вспомнить,Какого цвета твои глаза.
Нехитрой песней раскрашу воздух.Венку созвучий черты лицаСмелей дарите, пока не поздно:Рождать насмешки – удел скворца.
Жрецы теорий, теперь – расстриги.Уча законы, возможно, вскореДиплом получим, напишем книги —А что мы знаем, возьми нас в море?
Так вот что значит – в своей стихии!Душа спокойна, назло штормам.Навстречу ýтру! – пускай другиеКричат вдогонку, что там туман.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Пояснения ко всем упомянутым в этой книге именам собственным любопытный читатель может найти в разделе «Именной указатель» – Прим. авт.
2
Затовáривание (экономич.) – состояние рынка одного или нескольких товаров, при котором предложение этих товаров значительно превышает платёжеспособный спрос. Толкования слов, которые автор этой книги субъективно счёл редкими, но не заслуживающими сноски в тексте, любопытный читатель может найти в разделе «Редкие слова» – Прим. авт.
3
Кандéла (от лат.) (технич.) – единица измерения силы света, является одной из основных единиц Международной системы единиц физических величин СИ – Прим. авт.
4
Люкс (от лат.) (технич.) – здесь – единица измерения освещённости, является производной единицей Международной системы единиц физических величин СИ — Прим. авт.
5
Рапсóд (от древнегреч.) (историч.) – у древних греков – бродячий певец, декламатор, исполняющий под аккомпанемент лиры отрывки из эпических произведений (рапсодии), искусно комбинируя их – Прим. авт.
6
М. Ю. Лермонтов, «И скучно и грустно…» (1840) – Прим. авт.
7
Баламýтить (разг.) – 1) мутить, поднимая волны (обычно о воде); 2) (перен.) напрасно волновать, вызывать беспорядок, смятение ложными слухами, сплетнями; возбуждать недовольство, подстрекать к бунту – Прим. авт.
8
Фáбрить (устар.) – красить особой косметической краской, т. н. фáброй, усы, бороду – Прим. авт.
9
Студенческие сленговые выражения: названия ВУЗовских предметов «Сопротивление материалов», «Математический анализ», «Механика сплошных сред» соответственно; все используемые далее сокращения расшифрованы в специальном разделе – Прим. авт.
10
«Книга Мёртвых» (подлинное название «Изречения выхода в свет») – знаменитый древнеегипетский заупокойный текст, написанный во II – I тысячелетиях до н. э.; здесь упоминается как пример того, насколько превратно малопонятный текст может быть истолкован неспециалистом – Прим. авт.
11
Лѝмерик (англ., по названию города на западе Ирландии) (литер.) – в английской словесности: комический, часто абсурдный, иногда фривольный стишок, написанный анапестом, состоящий из пяти рифмованных строк (рифма аабба) (Словарь иностранных слов) – Прим. авт.
12
Студенческое сленговое название ВУЗовского предмета «Теоретическая механика» – Прим. авт.
13
Гáер (от нем.) (устар.) – шут, паяц – Прим. авт.
14
Живѝца (терпентѝн) – бесцветная вязкая смолистая жидкость, выделяющаяся при ранении хвойных деревьев; сырьё для получения канифоли, скипидара, бальзамов, репеллентов – Прим. авт.